This short video shows some examples of how Pixar movies are translated and adapted for international audiences. My favorite is exchanging broccoli for green peppers in the Japanese version of “Inside Out” because Japanese kids tend to dislike green peppers about as much as American kids hate broccoli. The video doesn’t mention that the Japanese title of that movie is “Inside Head”. Which sounds to me like what they might use for the title of “Being John Malkovich”. Which is actually titled “Malkovich’s Hole” in Japan. Yikes.
Here’s a post from 2014 about movie titles and translation.
And if you haven’t guessed what “going down the rabbit hole” means from context, here’s the definition and the literary reference.